AFP, ΑΠΕ
ΒΕΡΟΛΙΝΟ. Ως μια «συμβολική χειρονομία» προς τη σημαντική τουρκική κοινότητα της Γερμανίας παρουσίασε ο διευθυντής της Komische Oper του Βερολίνου την απόφαση να υποτιτλίζονται στα τουρκικά οι όπερες που ανεβαίνουν στη σκηνή της, από τον Σεπτέμβριο.
«Είναι μια συμβολική χειρονομία, ένα σήμα που στέλνουμε (στους Τούρκους μετανάστες του Βερολίνου) λέγοντάς τους “σάς ακούμε”», εξήγησε ο Αντρέας Χόμοκι, υπενθυμίζοντας ότι «το 25% των Βερολινέζων και το 50% των παιδιών είναι ξένης καταγωγής».
Σύμφωνα με τον ίδιο, στόχος είναι να πέσει το γλωσσικό φράγμα, ώστε να επιτραπεί σε όσους δεν ξέρουν καλά γερμανικά να έχουν πρόσβαση στο ρεπερτόριο. «Το επίπεδο των γερμανικών στους κόλπους των τουρκικών οικογενειών ποικίλλει πολύ. Τα παιδιά και οι νέοι μιλούν πολύ καλά, όμως οι γιαγιάδες τους, για παράδειγμα, έχουν συχνά δυσκολίες», είπε ο καλλιτεχνικός διευθυντής της Komische Oper. «Αυτό που θέλουμε είναι να μπορέσει η γιαγιά να έρθει κι αυτή στην όπερα με τα εγγόνια της».
Πάνω από 300.000
Περισσότεροι από 300.000 Τούρκοι ή πρόσωπα τουρκικής καταγωγής ζουν στο Βερολίνο, γεγονός που καθιστά τη γερμανική πρωτεύουσα τη μεγαλύτερη τουρκική πόλη εκτός Τουρκίας. Η συνοικία Κρόιτσμπεργκ όπου ζουν πολλοί από αυτούς ονομάζεται «η μικρή Κωνσταντινούπολη».
Με ανοιχτή πάντα τη συζήτηση γύρω από την ενσωμάτωση της μουσουλμανικής κοινότητας της πόλης, η ανακοίνωση της Komische Oper βρίσκεται στον αντίποδα των δηλώσεων του τραπεζίτη Τίλο Σαρασίν, πέρυσι, ο οποίος είχε πει ότι τα τέσσερα εκατομμύρια αμόρφωτων και αντιπαραγωγικών μουσουλμάνων μεταναστών καθιστούν την πόλη «πιο ανόητη».
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου